rau cháo
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom : - Légumes et soupe de riz ; nourriture de misère : Désigne une nourriture très simple, frugale et bon marché, typiquement composée de légumes et d'une bouillie de riz claire. Ce terme évoque souvent la pauvreté, une vie modeste ou des temps difficiles.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Thời đói kém, gia đình tôi chỉ sống qua ngày bằng rau cháo. (En période de disette, ma famille survivait au jour le jour avec seulement des légumes et de la soupe de riz.)
- Ông ấy đã trải qua một thời trai trẻ đầy rau cháo. (Il a traversé une jeunesse faite de privations et de nourriture frugale.)
Utilisations avancées
- "cơm không lành, canh không ngọt" (litt. "riz pas sain, soupe pas sucrée") : Cette expression proche évoque également une vie de misère et de difficultés, similaire à l'idée de se contenter de .
- Sens figuré pour une vie ascétique ou une période de vaches maigres : Le terme peut décrire métaphoriquement une période où l'on doit se contenter du strict nécessaire, que ce soit en termes de nourriture, de ressources ou de confort.
- Công ty mới khởi nghiệp, mấy năm đầu toàn ăn rau cháo với nhau. (C'est une start-up, les premières années, nous avons tous vécu de peu.)
Variantes et mots apparentés
- Rau muống luộc chấm tương (litt. "liseron d'eau bouilli trempé dans de la sauce soja") : Un plat simple et emblématique d'une cuisine pauvre au Vietnam.
- Cháo trắng : Bouillie de riz claire, souvent consommée seule lors de maladies ou de périodes de grande pauvreté.
- Cơm độn khoai, độn sắn (litt. "riz mélangé à de la patate douce ou du manioc") : Désigne une autre forme de nourriture modeste où le riz est étendu avec des tubercules.
Synonymes
- Nourriture frugale : Nourriture simple et peu abondante.
- Vie de misère / Vie ascétique : Une vie marquée par le dénuement et les privations.
- Les temps difficiles / Les vaches maigres : Période de pénurie ou de pauvreté.
Expressions idiomatiques liées
- Ăn rau cháo nằm chỗ ướt (litt. "manger des légumes et de la soupe de riz, se coucher sur un endroit humide") : Expression décrivant une extrême pauvreté et des conditions de vie très dures.
- Đói ăn rau, đau uống thuốc (litt. "avoir faim, manger des légumes ; être malade, prendre des médicaments") : Proverbe évoquant la simplicité et la résignation face à l'adversité, dans la même veine que .
- légumes et soupe de riz; nourriture de misère